+::+March Hare's Tea party+::+

-內含ACG、聲優、模型、BJD等雜食記事-



スポンサーサイト :: --/--/--(--)

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


  1. スポンサー広告
快樂的法‧義‧西‧文123→其實是吐槽 :: 2009/08/12(Wed)

今天看了一整個下午的櫃檯
看英文單字看悶了
突發奇想去找了西歐幾個國家的數字來瞧
雖然歐洲主要語系就那幾個
自然也有很多字會很像
仔細一比之下
突然很想吐槽.........
這...好像小學生上課亂抄下來的筆記=△=a
number.jpg
參考上表(APH小人是助陣用的)
因為法西義都是拉丁語系的
寫起來非常像
可是重複的字並不多
只是徒背誦的麻煩= = +

拿"1"來説好了
西文和義文都寫作"uno"
惟獨法文少了一個"o"
看起來不是筆記只做一半
就是分心少抄一個字=_,=
嘛....不過脱線的不是只有法國啦
義大利和西班牙也是經常抄一字少一字的
再説"5"好了
前面大家都寫了"cin"
我想這節課老師寫板擦太快
大家都來不及抄
憑著印象在後頭補了幾個字
然而沒有一位同學抄到正解
於是乎大家就將錯就錯了=v="
如果同學們當初好好上拉丁文課
我們也就不需要背得那麼辛苦
↑一下子就把責任推給別人了XP



從表上也可以看出各國語言相似程度呈現很微妙的漸變
日爾曼語系的英文和文可以找出許多相似點
然後英文和法文又有一點點像
quart-(四) cent-(百) milli-(千)在英文中不是陌生的字
可是偏偏英文的數字不這麼用
結果對得到完全一樣的字只有"6"而已(掀桌)
為何英文依然有很多拉丁語系相關的字彙
是因為英文本身太貧脊了才要向人家學=_,=
法文、義文和西文搞在一起真是眼花了

最後一定要吐槽法文數字亂七八糟的結構
法文10.20....60要硬記就算了
反正西方語系都喜歡來點不規則
想不到70居然玩起加法了!!
法文的 70=60+10
好、70段來個加法刺激腦力還不夠
80之後開始玩乘法了@@!!
而且不是10進位 是20進位 ←難道法國人數數連脚趾都用嗎=3=
所以 80=20x4
90的話是20x4+10
當初訂規則的人不知在想什麼..........|||

本來想抄俄文的
但是看起來像外星文所以作罷=____=


都説中文是最難的語言
不過我想外國人學中文數字應該要感到開心吧

  1. [生活]隨筆
  2. | trackback:0
  3. | comment:0
<<[CM] 金のカナリア 銀のアリス CM3連發 | top | 靠!!奇摩帳號又被盜了>>


comment

comment


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://reixvth.blog96.fc2.com/tb.php/305-9e205474
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。